E-Dictionary Tl

O projecto de um E-Dicionário de Termos Literários, em língua portuguesa, iniciado há já 10 anos, pretende recolher o maior número possível de termos técnicos em uso nas teorias da literatura, na crítica literária, nos textos académicos, nas bibliografias específicas dos estudos literários e culturais.

Possui uma base terminológica de mais de 1700 entradas e abrange um elevado número de termos actuais e mesmo não dicionarizados ainda em nenhuma outra língua. Inclui também muitos termos estrangeiros que fazem parte de linguagem técnica da literatura, que no mundo lusófono se utilizam de forma variada.

Em 2010, o projecto foi totalmente remodelado em termos informáticos, patrocinado pelo CETAPS. A remodelação técnica é da responsabilidade da empresa Made2Web, a quem ficamos profundamente gratos pelo excepcional trabalho realizado. Foram acrescentadas inúmeras funcionalidades, que o utilizador poderá descobrir facilmente. A partir dessa altura, já era possível acrescentar comentários a cada verbete (sujeito a aprovação prévia) e os autores podiam editar em qualquer momento os seus próprios textos.

Em Agosto de 2015, concluímos a segunda grande remodelação do site, agora legível e navegável em qualquer plataforma, graças ao modelo responsive que adoptámos.


The project of an E-Dictionary of Literary Terms , in Portuguese, intends to gather a wide-ranging and an all-inclusive database of technical terms in use in literary studies, literary criticism, academic texts related to literature, and in the specific bibliographies of literary and cultural studies.

  • The database has more than 1700 entries, including cross-references, and it includes a considerable number of current terms yet to be found in many dictionaries in this area, especially in the Portuguese language. It also includes many foreign terms that are part of the technical language of literary studies, which are used in various forms in the Portuguese-speaking world.
  • It provides extensively updated coverage of traditional drama, rhetoric, fiction, poetry, literary history, textual criticism, etc. In addition, the dictionary is thoroughly cross-referenced and offers web links related to selected terms.
  • The project is still a work-in-progress. The entries are now re-published and authors will edit their own entries from this new version. All users can now add comments (subject to approval by the webmaster).
  • The research project has been produced by a team of more than 180 lecturers, both Portuguese and Brazilian. The project was initiated in 1997 and since 2005 has evolved into this electronic publication, always under the coordination of Professor Carlos Ceia who is responsible for the conception of this work and its online edition.
  • EDTL includes only technical terms, excluding authors' biographical entries. It is open to permanent revision and further terms can be added.
  • The EDTL , which is unique in the Portuguese language, is intended to every student, teacher, or reader of literature.