Constança Carvalho Homem studied Modern Languages and Literatures at the Faculty of Arts of the University of Porto. She completed her Masters in Text and Performance Studies with Distinction at King's College London and RADA. Her artistic training covers a wide range of interests, theatre criticism included. In recent years, she has consistently sought the offshoots of a Grotowski-inspired physical practice, having trained with Matej Matejka, Thomas Richards/Mario Biagini and Maud Robart.
Currently Porto-based, she is most often commissioned translations and dramaturgical adaptations, both for the National Theatre (TNSJ) and for independent theatre companies. She has translated plays by Arnold Wesker, Mark Ravenhill, Howard Barker, Conor McPherson, Harold Pinter, Tom Kempinski, W.B. Yeats and Rafael Spregelburd. As a performer and director, she highlights the adaptation and direction of Artaud's radio play Pour en finir avec le jugement de Dieu (2013), as well as the translation and co-direction of Howard Barker's Lot and His God (2016).
Recent publications include:
O grande temor (a respeito do dramaturgo britânico Howard Barker). Texto publicado no programa do espectáculo "Lot e o Deus dele". Porto, ASSéDIO Teatro, Julho de 2016.
Apontamentos para um Bernardo dos Bernardos (a propósito de Bernardo Santareno). Texto publicado no manual de apoio ao espectáculo "A Promessa". Porto, TNSJ, Outubro de 2017.